Talk:TeamJapan/ja:development/index.html index.html

From Camino Wiki
Jump to navigation Jump to search

caminofreak さん、翻訳をどうもありがとうございました。毎度のことですが、細かなポイントについても触れていますので、適当に取捨選択をよろしくお願いします。

  • Every morning we create a "nightly build" — a version of Camino incorporating the changes made during the previous day.
  • 毎晩、私たちはナイトリービルドを作っています — 変更を受けたCaminoを毎日ビルドしたものです。

※ ハイフン以降の訳を少し変えた方が分かりやすいかな、と思いました。

→ 毎晩、私たちはナイトリービルドを作っています — その日施された変更を取り入れたCaminoを毎日ビルドしているのです。

  • By downloading and testing a nightly build, you can help ensure that all the changes went correctly and didn't accidentally introduce new bugs.
  • ナイトリービルドをダウンロードしてテストすることで、変更の正しさや新たなバグが生じていないかなどの確認作業の手助けができます。

※ 「変更の正しさ」という表現がややぎこちなく感じられるので、次のようにしてみてはいかがでしょうか。

→ ナイトリービルドをダウンロードしてテストすることで、変更が正しく行われているかや新たなバグが生じていないかなどの確認作業の手助けができます。

  • 最新のナイトリービルドをダウンロードして、いつものようにWebブラウジングします。 — バグに気がついたらそれをレポートします。

※ ハイフン前の句点は要らないかもしれませんね。

→ 最新のナイトリービルドをダウンロードして、いつものようにWebブラウジングします — バグに気がついたらそれをレポートします。

  • So be on the cutting edge — download and test the latest nightly build of Camino.
  • “最先端”を得ましょう — 最新のCaminoナイトリービルドをダウンロードしてテストしてください。

※ 最先端を得る、という表現はあまり馴染みがないので、少し推敲が必要かもしれないと思います。でも、なかなか難しいですね。

→ 開発の最先端を行きましょう(以下同)

  • Report a Bug
  • バグレポート

※ ここは敢えて原文に忠実に表現しておいた方が良いかと思います。

→ バグの報告

  • If you've found something wrong with Camino, we want to know so that we can fix it.
  • あなたが見つけたCaminoの不具合を知れば、私たちはそれを修正できます。

※ ここの部分も、もう少し原文に忠実に表現した方が良いかもしれません。caminofreak さんの訳でも誤解が生じる訳ではないので、問題はないのですが。

→ Caminoに不具合を見つけたら、私たちが修正できるよう報告してください。

  • Reporting a bug is easy.
  • バグレポートは簡単です。

※ 上の見出しと合わせると次のようになります。でも全然クリティカルではありません。

→ バグの報告は簡単です。

  • Mozilla.org guidelines for filing a bug
  • Mozilla.org バグレポートのガイドライン

※ ここもあまり重要じゃありません。

→ Mozilla.orgのバグ報告ガイドライン

  • One of the easiest ways to get involved in the Camino project is to help the Camino Localization Project translate the user interface (menus, buttons, etc) into various languages.
  • Caminoのユーザーインターフェイス(メニューやボタンなど)を様々な言語にローカライズする手助けをするのは、Caminoプロジェクトに関わる中で最も簡単なものです。

※ 趣旨としては caminofreak さんの表現になりますが、ちょっと表現を変えてみたいと思います。

→ Caminoプロジェクトへの傘下方法として最も簡単なのは、Caminoのユーザーインターフェイス(メニューやボタンなど)を様々な言語に翻訳しているCaminoローカライゼーションを支援することです。

  • Caminoは完全オープンソースです:学習したり、ビルドしたり、変更したりするために誰もがソースコードのコピーを入手でき、すべてがボランティアによるものであり、プロジェクトを前進させる原動力はあなたの助力です。

※ ここは、文章を切った方が良いかもしれないと思いました。

→ Caminoは完全オープンソースです:学習したり、ビルドしたり、変更したりするために誰もがソースコードのコピーを入手できます。またすべてがボランティアによるものであり、プロジェクトを前進させる原動力はあなたの助力です。

  • One of the most important parts of the Camino project is to communicate with the other volunteers.
  • 他のボランティアと連絡を取り合うことはCaminoプロジェクトで最も重要なことです。

※ ここは原文通りに主語と述語を入れ替えない方が読みやすいと思います。

→ Caminoプロジェクトで最も重要なことの一つは、他のボランティアと連絡を取り合うことです。

以上です。どうぞよろしくお願いします。


校正ありがとうございます。指摘項目を修正しました。

--Caminofreak 22:35, 13 Jan 2006 (PST)